Добро пожаловать в один из самых полных сводов знаний по Православию и истории религии
Энциклопедия издается по благословению Патриарха Московского и всея Руси Алексия II
и по благословению Патриарха Московского и всея Руси Кирилла

Как приобрести тома "Православной энциклопедии"

ИОАНН ЭКЗАРХ
24, С. 663-669 опубликовано: 10 августа 2015г.


ИОАНН ЭКЗАРХ

[болг. Йоан Екзарх] (нач. 2-й пол. IX - 1-я треть X в.), высший иерарх Болгарской Православной Церкви, писатель и переводчик эпохи болг. царя Симеона.

Жизнь

Об И. Э. не сохранилось упоминаний в исторических источниках, хотя он был одной из центральных фигур в болг. церковной иерархии. Его имя встречается в названиях ряда произведений, из содержания к-рых удается почерпнуть скудные сведения о его жизни и деятельности. В предисловии («Прологе») к «Богословию» он сообщает, что слышал о том, что св. равноап. Мефодий († 885) перевел канонические книги Библии. Э. Георгиев считал, что И. Э. говорит здесь о Мефодии как о живом и потому, вероятно, знал лично и св. равноап. Кирилла († 869). Хотя, несмотря на значение и широкое распространение произведений И. Э., он не вошел в число св. седмочисленников (Кирилла, Мефодия и их 5 ближайших учеников), исследователи не сомневаются, что если он и не был прямым учеником равноапостольных братьев, то непременно являлся их ближайшим последователем (см.: Икономова. 1995. С. 170; Трендафилов. 2001. С. 18-21). В «Прологе» И. Э. сообщает, что сделал перевод «Богословия» по совету мон. Докса († нач. Х в.), брата болг. царя Бориса. На основании упоминаний в неск. произведениях Симеона (с 893 болг. князь, с 913 по 927 царь) и эмоционального описания великолепия болг. столицы, а также описания князей и бояр в начале Слова 6 «Шестоднева» предполагают, что И. Э. был близок к княжескому (позднее к царскому) двору.

Как считают исследователи, свободно овладеть греч. языком и получить великолепное образование И. Э. мог только в К-поле, в Магнаврской школе или в Студийском монастыре, при условии своей принадлежности к аристократическому роду (Панарет. 1914. С. 6-7; Йонова. 1992. С. 204; Икономова. 1995. С. 169; Трендафилов. 2001. С. 19), но есть версии о его обучении в болг. провинциальной школе (Leskien. 1904. S. 2-3; Трифонов. 1929. С. 172-174).

С относительной достоверностью можно предполагать, что И. Э. род. в нач. 2-й пол. IХ в., вместе с буд. царем Симеоном учился в К-поле и ок. 885/6 г. вернулся в Болгарию. Мон. Докс призывает И. Э. заниматься учительством как делом, достойным священнослужителя, следов., последний тогда уже был в сане священника. Как предполагают, он был рукоположен в Преславе либо в близлежащем к нему мон-ре. В заглавиях произведений И. Э. называется то «пресвитером» («Слово на Вознесение» - Волоколамский список, 1355 г.), то «пресвитером экзархом» (1263; ГИМ. Син. № 345, 155), то «экзархом» (XV в.: РГБ. МДА. № 145; РНБ. Ф. 550. Q.I.47; ХVI в.: РГБ. Син. № 769; «Слово на Рождество» - список 1542 г.: Германов сборник 1358-1359 гг.; см.: Трифонов. 1929. С. 168; Икономова. 1995. С. 169-170; Трендафилов. 2001. С. 16; Славова. 2008. С. 246).

Нек-рые исследователи предполагают, что И. Э. «скрывается» под «строителем церковным Иоанном, архиепископом Болгарской земли», заказчиком перевода Жития прп. Антония Великого, выполненного болг. пресв. Иоанном, но это отождествление основано лишь на сочетании имени Иоанн и слов «церковный строитель» и «архиепископ».

Вопрос о статусе «экзарха» И. Э. до сих пор не решен. Это вызвано как вариативностью значения этого титула во времена Византийской империи и в последующие периоды, так и отсутствием исторических сведений об И. Э., несмотря на его очевидно высокое положение в Болгарской Церкви. Согласно 9-му прав. Вселенского IV Собора, экзарх - главный митрополит большой церковной области, управляемой неск. митрополитами с подчиненными им епископами, вместе с этими митрополитами и епископами он составляет «окружной собор» (к к-рому могли обращаться с жалобами на митрополитов клирики и епископы; см.: Никодим (Милаш), еп. Правила. Т. 1. С. 352). Исходя из этого определения и учитывая условия, в к-рых структурно формировалась Болгарская Церковь, историки выдвигают разнообразные версии о том, какое именно значение вкладывалось в титул И. Э. Условно версии можно разделить на 3 группы, в зависимости от того кому подчинялся экзарх (обзор см.: Икономова. 1995. С. 169-170; Трендафилов. 2001. С. 14-17; Славова. 2008. С. 246). К 1-й группе относятся версии, которые предполагают подчинение Болгарского экзарха К-полю: посредник между Болгарской Церковью и К-польским патриархом (П. Шафарик, Ю. Трифонов); наместник греч. митрополита в Болгарии (А. И. Соболевский); греч. наместник болг. храмов и мон-рей (А. В. Горский, К. И. Невоструев, архим. Панарет, М. Генов) или всей Болгарской Церкви (Э. Георгиев). Версии 2-й группы исходят из того, что экзарх - это должность в Болгарской Церкви: глава Болгарской Церкви (В. С. Киселков); представитель Болгарского архиепископа, занимающийся устройством Церкви, решением споров, в т. ч. дисциплинарных (П. Динеков, Б. Ангелов); архимандрит, «глава монашеского общежития», т. е. игумен одного из крупнейших болг. мон-рей (И. Дуйчев); надзиратель за мон-рями определенной области или гос-ва в целом, подчиняющийся центральной или местной церковной власти (К. Куев); наместник церковного главы, церковно-юридический наставник княжества (К. Станчев). Отдельно стоит версия болг. историка Т. Крыстанова, основанная на весьма вольной трактовке ряда источников и не получившая поддержки научного сообщества, о подчинении И. Э. Риму. Согласно этой версии, в 866 г. И. Э. был направлен на учебу в Рим, где в 867-870 гг. встретился с Кириллом и Мефодием или с их учениками. В 878 г. в сане пресвитера был направлен папой Римским в Далмацию, после 879 г. в Риме получил титул экзарха (титул, аналогичный титулу «примас»), а по смерти архиеп. Мефодия стал его преемником на Моравской кафедре. После изгнания учеников слав. просветителей из Моравии перешел в Преслав, где в 917 г. царем Симеоном был поставлен патриархом Болгарской Церкви (Кръстанов. 2006).

Почитание

В «Беседе против богомилов» болг. писатель Козьма Пресвитер (сер.- 3-я четв. Х в.) помимо святителей Григория Богослова, Василия Великого и Иоанна Златоуста призывает подражать и «новому пресвитеру Иоанну, который был пастырем и экзархом в болгарской земле». Нек-рые исследователи считают, что речь здесь идет об И. Э., а эпитет «новый» использован для его отличия от Иоанна Златоуста и др. святых с таким же именем, и что это упоминание является самым ранним свидетельством его почитания (Василев. 1977. С. 77; Бегунов Ю. К. Козма Презвитер в слав. лит-рах. София, 1973. С. 200, 207, 209; Славова. 2008. С. 246). При этом предположения о тождестве И. Э. и прп. Иоанна Рильского (еп. Парфений Левкийский) неубедительны.

В месяцеслове болг. Апостол-Евангелия апракос ХIII в. (Белград, НБС (старое собр.). № 146/91. Л. 112; ркп. погибла в 1941; см.: Воскресенский. 1879. С. 112-113; Он же. Древнеслав. Апостол. Серг. П., 1892. Вып. 1. С. 15; Куев. 1964. С. 328) день смерти И. Э. («      ») отмечен под 31 янв. В этот день указан тропарь 5-го гласа: «Чудеса святых мученик [и] крепость неразоренную даровав, молитвами их языческую жизнь уничтожи и власть царя утверди, Ты единый милосердный». Высказывалось предположение, что тропарь происходит из несохранившейся службы или канона святому (Димитров. 1980. Р. 82), однако столь же вероятно, что гимнография И. Э. этим тропарем и ограничивалась. Исходя из текста тропаря, нек-рые исследователи предполагают, что И. Э. участвовал в свержении с болг. престола вернувшегося к язычеству кн. Владимира (Расате) и в воцарении Симеона (Трендафилов. 2001. С. 13).

Кроме того, память И. Э. (без уточнения «болгарский») встречается под 31 июля в ряде месяцесловов Евангелий и Апостолов XII - 1-й пол. XIV в.: древнейшая без к.-л. сведений о святом - в древнерус. Четвероевангелии XII в. (РГАДА. Тип. № 1. Л. 190-190 об.); «священия Иоанна екзарха» - в Четвероевангелии сер. XIII в. (НБКМ. № 844. Л. 113г; Лосева. 2001. С. 79-80, 396); в сербских Евангелии-апракос ХIII в. (Дечани-Църколез. № 1; см.: Богданович Д., Велчева Б., Наумов А. Българский Апостол ХIII в.: Ръкопис Дечани-Црколез. № 2. София, 1986. С. 12; Родић Н., Jовановић Г. Мирослављево jеванђеље. Београд, 1986. С. 14; Лосева. 2001. С. 79-80, 396), в Четвероевангелии кор. Милутина (Ath. Chil. 1. Fol. 222v, 1316 г.; обнаружена О. В. Лосевой) и в отрывке Евангелия-тетр 1-й трети ХIV в. (Ath. Pantel. slav. 77; обнаружена А. А. Туриловым; см.: Турилов. 2006. С. 58). Хотя на Руси его произведения стали известны еще в XI в., а в ХII в. получили широкое распространение, о чем свидетельствуют рус. списки этого периода (Мончева. 1980. С. 69), самая ранняя память, не зафиксированная в более поздних рус. рукописях (см.: Лосева. 2001), отражает, по всей вероятности, не почитание И. Э. на Руси, а болг. оригинал месяцеслова и почитание И. Э. в Болгарии.

Исследователи не пришли к выводу, о чем свидетельствует наличие 2 дней памяти - о первоначальном широком почитании И. Э. (Панарет. 1914. С. 51-52; Куев. 1964. С. 329) или об изменении даты в силу к.-л. обстоятельств (на что может указывать один и тот же день памяти в июле и янв.). Июльская память не может отражать назначение И. Э. экзархом или его посвящение во епископа, т. к. слово «священие» относится к сокращенному переписчиками известию об освящении ц. Пресв. Богородицы во Влахернах (ср.: РГАДА. Тип. № 1. Л. 190-190 об.: «             »). По сути это та же январская память, только в др. календарном стиле (одна по мартовскому, другая по сентябрьскому, что является, возможно, отражением праболг. календаря, в к-ром месяцы обозначались порядковыми числительными), но вопрос, какой из 2 дней правильный, остается открытым (Турилов. 1999. Р. 16). Основным днем почитания И. Э., вероятно, первоначально было 31 янв.

О начале почитания И. Э. нет к.-л. данных, но о возникновении почитания уже вскоре после его смерти свидетельствует древнейшая память в рус. Четвероевангелии XII в. (Куев. 1964. С. 328). В то же время памяти в месяцесловах Евангелий XIII-XIV вв. при отсутствии Жития святого (хотя бы проложного) и службы ему едва ли свидетельствуют о живой традиции почитания И. Э. в эту эпоху и скорее отражают древние оригиналы. Мн. исследователи сомневались в том, что это памяти именно И. Э., и ссылались на возможность его смешения с соименными святыми, а также на отсутствие посвященной ему службы и Жития И. Э. (Георгиев. 1962. С. 213). Но при большом числе соименных святых с титулом «экзарх» упоминается только один, а тропарь при древнейшей памяти свидетельствует, что в честь святого вполне могли существовать гимнографические произведения, к-рые не сохранились (Панарет. 1914. С. 52). В совр. церковные календари имя И. Э. не включается.

Сочинения

Имя И. Э. как автора указано в названиях «Богословия», «Шестоднева», неск. Слов и Похвал, ему приписываются также нек-рые др. произведения.

«Богословие»

является переводом догматического трактата прп. Иоанна Дамаскина «Точное изложение православной веры» (῎Εκδοσις ἀκριβὴς τῆς ὀρθοδόξου πίστεως) из догматической трилогии «Источник знания» (Πηγὴ γνώσεως) (сер. VIII в.), к-рая на протяжении веков являлась одним из главных догматических и философских изложений в визант. богословии. В слав. традиции, особенно в поздних рус. списках, это сочинение в основном встречается под названием «Небеса» по 1-й гл. произведения. Перевод предваряет предисловие «           », к-рое может считаться не только 1-м, но и самостоятельным лит. произведением И. Э., хотя выдвигались версии об использовании автором различных визант. образцов. «Пролог» состоит из 2 частей: исповеди (исследователи расценивают ее как проявление «этикетной скромности») и изложения принципов перевода. Вторая часть предисловия, как важная в грамматическом отношении статья и теоретическая установка для переводчиков, часто включалась в состав Азбуковников либо распространялась самостоятельно. Некоторые исследователи считают, что на основе «Пролога» неизвестным автором или И. Э. был создан текст, сохранившийся в «Македонском листе» (XI - нач. XII в.; см.: Минчева А. Македонски кирилски лист // КМЕ. 1995. Т. 2. С. 595-598).

Из 100 глав трактата прп. Иоанна Дамаскина И. Э., вероятно, лично выбрал только 48, большинство из них догматического характера и несколько по естествознанию, психологии и антропологии, которые направлены против астрологических верований (Вайер, Миклас. 1986. С. 32-33; Икономова. 1995. С. 173; Трендафилов. 2001. С. 36-43). К ним он добавил еще 6 глав, составленных из цитат из произведений свт. Григория, еп. Нисского, Феодорита, еп. Кирского, а также, возможно, свт. Епифания Кипрского, сщмч. Мефодия, еп. Патарского (Икономова. 1995. С. 175), и неизвестного автора, писавшего под именем Кесарий (Трендафилов. 2001. С. 45).

Самый ранний список под заглавием «Слово о правой вере» находится в рус. рукописи 1-й пол. ХII в. (ГИМ. Син. № 108; о датировке см.: Уханова. 2008). В нек-рых списках ХV-ХVII вв. дополнительные 6 глав отсутствуют. «Богословие» рано вошло в рус. лит-ру, под названием «Книга Уверье» оно было известно еще составителю Сказания о Борисе и Глебе (2-я пол. ХI в.). В XVI в. оно было включено в состав ВМЧ свт. Макария, митр. Московского (4 дек., в день памяти прп. Иоанна Дамаскина; см.: Вайер, Миклас. 1986. С. 32-33; Славова. 2002. С. 123-129).

Известны не менее 82 списков «Богословия» ХII-ХVIII вв. и ок. 20 рукописей с его фрагментами. Оно переписывалось в таких важных рус. средневек. центрах книжности, как Троице-Сергиев, Иосифов Волоколамский, Кириллов Белозерский и Соловецкий мон-ри (Трендафилов. 1998; Он же. 1999; Он же. 2001. С. 103-104; Сапожникова. 2005; Она же. 2007; см. также разд. «Славянская рукописная старопечатная традиция» в ст. Иоанн Дамаскин). Во 2-й четв. XVII в. на Московском Печатном дворе готовилось издание «Богословия» в переводе И. Э., однако оно не было осуществлено (Сапожникова О. В. Несостоявшееся издание XVII в.: Богословие Иоанна Дамаскина в переводе Иоанна экзарха болгарского // ТОДРЛ. 2007. Т. 58. С. 99-126).

«Шестоднев»

как считают большинство исследователей, является произведением с оригинальной авторской концепцией: И. Э. основательно переработал «Шестодневы» свт. Василия Великого, Севериана, еп. Габальского, и добавил цитаты из сочинений свт. Иоанна Златоуста, Феодорита, еп. Кирского, прп. Иоанна Дамаскина, Аристотеля (в переработке визант. мон. Мелетия, IХ в.), а также, вероятно, из «Диалогов» Кесария, Космы Индикоплова, «Физиолога», диалогов «Тимей» и «Кратил» Платона (Икономова. 1995. С. 175; [Мильков В. В.]. Христианская и античная традиции в Шестодневе: характер взаимодействия // Шестоднев. 2001. С. 39-80). Рассматривается вопрос об авторстве И. Э. ок. 1/3 общего объема текста, источники к-рого не установлены: без сомнения, ему принадлежат начало и конец «Пролога», описание столицы и болг. знати в 1-м Слове и в 6-м Слове, а также, возможно, 1-я ч. 6-го Слова и ряд фрагментов (Горский, Невоструев. Описание. С. 3; Икономова. 1995. С. 174-175; Трендафилов. 2001. С. 49-55).

Время создания «Шестоднева» определяется, исходя из титулования Симеона князем, т. е. до получения болг. правителем царского титула (913). При этом уже 921 г. датируются составленный Симеоном Хронограф, в котором есть фрагменты «Шестоднева», и краткий «Шестодневец» (Трендафилов. 2001. С. 48). Изначально текст, возможно, был написан глаголицей (Jaksche H. Glagolitische Spuren im Šestodnev des Exarchen Johannes // Wiener Slavist. Jb. 1958. Bd. 3. S. 138-142).

В наст. время известны 65 полных списков «Шестоднева» И. Э. и более 30 неполных или отрывков. Старший список 1263 г. (ГИМ. Син. № 345) был переписан в мон-ре Хиландар серб. книжником Феодором Грамматиком, принесен на Русь в ХVII в. Арсением (Сухановым) (Трендафилов. 2001. С. 47) и описан К. Ф. Калайдовичем (Калайдович. 1824). Все списки делятся на 3 редакции - 2 южнославянские, каждая из к-рых представлена одним списком, упомянутым сербским 1263 г. (ГИМ. Син. № 345) и болг. рукописью 3-й четв. XIV в. (ГИМ. Син. № 35), и русскую, к-рая делится на 4 подредакции (раннюю русскую, русифицированную (среднеболгарскую или 2-ю болгарскую по происхождению), позднюю русскую и промежуточную). Ни одна рус. подредакция не соприкасается с южнослав. редакциями; вероятно, ранняя рус. подредакция восходит к несохранившейся староболг. рукописи, переписанной на Руси еще в Х-ХI вв.,- в Болгарии в ХIV-ХV вв. появилась 2-я южнослав. (болг.) редакция, к-рая сохранилась только в рус. списках Белозерско-Барсовской ветви традиции.

Из рукописи 1263 г. Калайдович опубликовал «Пролог» и Слово 1 (Калайдович. 1824); полностью текст рукописи издавался на рус. языке О. М. Бодянским и А. Н. Поповым (Бодянский, Попов. 1879), Г. С. Баранковой (Шестоднев. 1998) и на болг. языке Н. Кочевым (Шестоднев. 1981). По рукописи XV в. (РГБ. МДА. № 145) «Шестоднев» издал с переводом на нем. язык Р. Айцетмюллер (Aitzetmüller. 1958-1975). Описание «Шестоднева» по 5 спискам составили в 1859 г. А. Горский и К. Невоструев (Горский, Невоструев. Описание). Неоднократно издавались отдельные Слова (Шестоднев. 1991; Шестоднев. 1996 и др.).

Произведение состоит из предисловия («Пролога») и 6 Слов, в которых, как и полагается средневековому жанру гекзамерона, по дням излагается порядок сотворения мира Богом. Помимо последовательного изложения согласно первым главам кн. Бытие сотворения небес и земли, света и тьмы, суши, моря, растений и проч. «Шестоднев» И. Э. содержит достаточно обширные сведения по философии, космологии, физике, математике, астрономии, астрологии, географии, ботанике, зоологии, анатомии, физиологии и др.

В первых Словах, являющихся компиляцией «Шестодневов» свт. Василия Великого и Севериана Габальского, весьма полемично рассматривается онтологический вопрос о начале бытия и его устроения и опровергаются материалистические взгляды нек-рых древнегреч. философов с целью уберечь церковное учение от ересей. В духе монизма И. Э. считает, что видимый свет (материя) вторичен и сотворен из разумной первопричины (Бога) и что выделение одной субстанции (воды, огня или воздуха) как первичной неприемлемо. В Слове 1 он затрагивает понятие развития в природе и объясняет движение как свойство Божественной творческой силы. В Слове 2, источники которого не установлены, автор защищает теорию о 4 элементах (земле, воздухе, огне, воде), составляющих видимое творение, и их деление на 2 пары с противоположными качествами (вода - огонь, земля - воздух), но при этом не считает их имманентными материи (Икономова. 1995. С. 177-178; Трендафилов. 2001. С. 57-58).

Слова 3-6, описывающие «видимое творение», по сути являются трактатами по географии, астрономии, астрологии, ботанике, зоологии и антропологии с цитатами из сочинений свт. Василия Великого. Слово 3 посвящено воде и растениям: в нем перечисляются названия близких и дальних морей, стран, народов, при этом точные географические сведения перемешаны с легендами, напр. с мифом о 4 реках, вытекающих из рая. В 1-й ч. Слова 4 И. Э. излагает геоцентрическую космологию, часто используя идеи Аристотеля о шаровидности земли, находящейся в центре сферичного небесного свода, о кругах небесного свода и прикрепленных к нему «плавающих звездах» (Солнце, Луне и 5 планетах) и «неподвижных звездах»; сообщает астрономические сведения о размерах Земли, о смене дня и ночи, о движении Солнца, о различиях при исчислении лунного и солнечного года, о равноденствии, о 4 сезонах года, о распределении по Земле 5 климатических поясов, результаты метеорологических наблюдений, сведения о влиянии лунных фаз на Землю, о приливах и об отливах и их воздействии на растения и животных. Здесь, как и в «Богословии», И. Э. отвергает астрологические верования о предопределении звездами судьбы человека и, говоря о свободной человеческой воле в соответствии с христ. антропологией, напоминает читателям, что они в ответе за свои поступки. Высказывались мнения (Айцетмюллер), что в полемике с астрологами И. Э. опирался на соч. «Против математиков» древнегреч. философа Секста Эмпирика (кон. II - нач. III в.). Во 2-й ч. Слова 4 преобладают отрывки сочинений преимущественно свт. Василия Великого (и меньше Севериана Габальского) с лирическими описаниями неба и звезд и с рассуждениями о мудрости Творца и об абсолютной гармонии мира. При этом говорится о важности открытия точного источника познания (Икономова. 1995. С. 178-179).

В Слове 5 приведена обширная информация об отдельных животных и птицах, при этом даны описания их повадок, к-рые автор часто сравнивает с поведением человека. Слово начинается с введения (аналоги не найдены), в котором рассказывается о сотворении (согласно свт. Василию Великому) живых организмов и об их классификации по 4 видам (согласно «лестнице живых существ» Аристотеля; см.: Там же. С. 179-180; Шестоднев. 2001. С. 901-903).

Слово 6 посвящено человеку как «венцу Божия творения», центральное место в тексте занимает описание человеческого тела - это первый в слав. лит-ре трактат по анатомии и физиологии человека (Трифонов. 1929. С. 182; Чолова. 1988. С. 278; Икономова. 1995. С. 180). Исследователи до сих пор не определили, заимствовал ли И. Э. это описание непосредственно из «Истории животных» Аристотеля, или же оно принадлежит ему самому. Здесь также заметно влияние и др. античных авторов, напр. Плиния. Главное внимание автор уделяет голове (не только черепу, глазам, ушам, носу и губам, но и уму и рассудку человека) и сердцу с целью показать человеческое тело как орган мыслящей души и тем самым прославить могущество созидательной силы Творца; анализируются человеческие чувства и характер. В этом Слове, как и выше, осуждаются различные еретические учения, что свидетельствует о существовании в Х в. в Болгарии еретиков, особенно последователей иудаизма, к-рому И. Э. уделяет особое внимание (Трифонов. 1926. С. 19-26).

Считается, что И. Э. обратился к жанру шестоднева, чтобы представить толкование библейского сотворения мира и утвердить христ. взгляды на мироустройство в болг. обществе, в к-ром в тот период происходило зарождение христ. культуры. «Шестоднев» И. Э. сыграл исключительную роль в формировании староболг. и слав. культуры и книжного языка, идейно и тематически обогатил староболг. и в целом слав. лит-ру, ввел новый жанр. Как считал Д. С. Лихачёв, по проблематике и богатству идей «Шестоднев» является одним из самых важных литературных памятников эпохи и «главным эстетическим кодексом» древних славянских литератур (Лихачев. 1963; Он же. 1966). Представив 1-ю славянскую философскую понятийную систему, «Шестоднев» повлиял на зарождение философии и естествознания у болгар и др. славян.

«Шестоднев» сообщает интересные сведения по средневек. болг. истории, напр. о престолонаследии у болгар, о делении болг. населения, о красоте княжеского дворца, облачений царя и аристократии и др. (Трифонов. 1926. С. 1-19; Мавродинов. 1955; Чолова. 1985. С. 226-229; Андреев. 1995; Полывянный Д. И. Культурное своеобразие средневек. Болгарии в контексте византийско-слав. общности IХ-ХV вв. Иваново, 2000. С. 61; Николов А. Политическа мисъл в ранносредновек. България: (Сред. на IХ - края на Х в.). София, 2006. С. 121-123, 186-193; Спасова М. Клонки от «родословното дърво» на някои старобълг. съчинения // Старобълг. лит-ра. 2008. Кн. 39/40. С. 137-138).

Сильное влияние «Шестоднев» оказал на лит-ру Руси, где он переписывался до ХIХ в. (Шестоднев. 1998. С. 25-29; Трендафилов. 1998; Он же. 2001. С. 47). Оно просматривается в «Слове о законе и благодати» митр. Илариона (ХI в.), в «Поучении» кн. Владимира Мономаха (ХI-ХII вв.) (поэтические образы мира), в «Слове о погибели русской земли» (ХIII в.) (художественный метод создания «идеализирующего» пейзажа). Отрывки «Шестоднева» были включены в состав русской Палеи Толковой (ХIII в.), а отрывки природнонаучного характера получили распространение как самостоятельные статьи, напр. в сб. «Златая матица». Протопоп Аввакум Петров (ХVII в.), взявший «Шестоднев» с собой в заточение, использовал его как лит. образец для своих произведений и часто цитировал (Сарафанова-Демкова. 1963; Феринц. 2004; Горина. 2005. С. 37, 44-64).

Учительные и похвальные Слова

Имена «Иоанн Пресвитер Екзарх» или «Иоанн Пресвитер Екзарх Болгарский» указываются в заголовках значительного числа учительных и похвальных Слов. Весьма вероятно, что, выполняя пастырские обязанности, И. Э. написал большое число Слов, но задачу определения их авторства затрудняют обильные заимствования из святоотеческих сочинений. К. Станчев предположил, что Слова, автором к-рых указан «Иоанн Пресвитер», могут принадлежать др. болг. книжнику Иоанну, переводчику Житий прп. Антония Великого и мч. Панкратия Тавроменийского (Станчев. 1991; см. ст. Иоанн, болг. пресв.). После 1824 г., когда Калайдович опубликовал «Слово на Вознесение» по рус. списку ХVI в. (51 список, древнейший - в Успенском сборнике ХII-XIII вв.), И. Э. были атрибутированы также следующие Слова: «Похвала Иоанну Богослову» (6 списков, старший - в Германовом сборнике 1358-1359 гг.), «Первое слово на Рождество Христово» (92 списка, старший - в Ягичевом Златоусте ХIII-ХIV вв.; см.: Николова. 2007. С. 3), «2-е слово на Рождество Христово», «Слово на Богоявление» (10 списков, старший - в Ягичевом Златоусте ХIII-ХIV вв.), «Слово на Сретение» (10 списков, старший - там же), «Слово на Пасху» (8 списков, ранние 3 южнослав. списка ХIV в.; см.: Велковска, Иванова. 2010), «Слово на Вознесение», «Слово на Преображение» (67 списков, старший - в Михановича гомилиарии ХIII-XIV вв.). Предположительно И. Э. приписывается «Похвала Кресту» (Иванова-Мирчева. 1971. С. 11-26; Она же. 1993. С. 79-82; Станчев. 1991; Икономова. 1995. С. 182-185; Трендафилов. 2001. С. 84-85; Славова. 2008. С. 246-247).

Согласно исследованиям М. Капальдо, 75-95% содержания Cлов, приписываемых И. Э., являются компиляциями произведений свт. Иоанна Златоуста, свт. Климента Александрийского, прп. Ефрема Сирина, свт. Прокла К-польского, др. авторов и его рассуждений (Capaldo. 1980. P. 69-89; Idem. 1984. P. 3-29). «Первое слово на Рождество Христово» построено на основе Слова свт. Григория Богослова на этот праздник и включает цитаты из сочинений свт. Иоанна Златоуста и более поздних авторов, а «Слово на Преображение» - на основе аналогичного Слова Ефрема Сирина с использованием проповедей, приписываемых свт. Иоанну Златоусту (Николова. 2007; Славова. 2008. С. 247). Т. к. большинство Слов посвящено Господским праздникам, можно предположить, что И. Э. стремился создать цикл Слов в честь важнейших христ. праздников (Велковска, Иванова. 2010).

Широкая эрудиция и пастырские обязанности И. Э. предопределили сложность и особенности его ораторской прозы: переплетение переводов различных текстов и авторских рассуждений, сочетание похвалы с поучением и разъяснения с полемикой, склонность к догматическим рассуждениям и интерес к душевным переживаниям героев, свободную структуру текстов с частыми отступлениями от главной темы (Петканова Д. Риторическата проза през средновековието: Родове, особености, обща характеристика // Литературна мисъл. София, 1974. № 6. С. 62-75; Thomson. 1984; Велинова. 1998. С. 95-103, 111-120; Славова. 2008. С. 247).

В исследовательской лит-ре поднимались вопросы о принадлежности И. Э. слав. переводов «Философских глав» прп. Иоанна Дамаскина, соч. «О восьми частях речи», Жития Иоанна Златоуста, автором к-рого считается Георгий I, патриарх Александрийский, «Златоструя», предисловия к Толковому Евангелию, сб. «Съставъ», «Македонского листка», стихотворной Похвалы царю Симеону и др. (Калайдович. 1824. С. 74, 167; Трифонов. 1929. С. 165-166; Добрев. 1981; Хауптова З. Похвала царю Симеону, ее автор и визант. образцы // Старобълг. лит-ра. 1981. Кн. 10. С. 88-94; Трендафилов. 2001. С. 93-97; Славова. 2008. С. 247-248); относительно первых 2 текстов в наст. время установлено, что их перевод на слав. язык был выполнен лишь в XIV в. Э. Георгиев предположил, что И. Э. перевел на слав. язык некий кодекс, к-рый впосл. лег в основу Изборника 1073 г., но болг. исследователь Б. Пейчев продемонстрировал различие переводческих приемов И. Э. и книжника, выполнившего перевод текстов для Изборника (см.: Георгиев Э. И. К вопросу о возникновении и составителях Изборника Симеона-Святослава, известного по рукописи 1073 г. // Изборник Святослава 1073 г.: Сб. ст. М., 1977. С. 271; Пейчев Б. Философский трактат в Симеоновия сборник. София, 1977. С. 78).

Переводческие принципы

И. Э. изложены во 2-й ч. «Пролога» и основываются на трактате «О Божественных именах» из «Ареопагитик», в к-ром автор призывает переводчиков сообразовываться со смыслом, а не придерживаться исходного текста буквально. И. Э. объясняет, что слав. переводы отличаются от греч. оригиналов тем, что могут достичь полной формальной и семантической идентичности, и призывает к смысловому соответствию перевода оригиналу. Наблюдения над языком сочинений И. Э. показывают, что хотя он ориентировался на значение слова и на его этимологию, но часто переводил механически, не сообразовываясь с тем, насколько его перевод будет понятен для слав. читателя. Язык произведений И. Э. отражает нек-рые особенности болг. языка, напр. автор иногда использует членные формы.

Библиогр.: Икономова Ж. Йоан Екзарх // КМЕ. 1995. Т. 2. С. 190-194.
Изд.: Калайдович К. Ф. Иоанн, ексарх Болгарский: Исслед., объясняющее историю словенского языка и лит-ры IX и X ст. М., 1824; Бодянский О. М., Попов А. Н. Богословие св. Иоанна Дамаскина в переводе Иоанна ексарха Болгарского: По харатейному списку Моск. синод. б-ки. М., 1878; они же. Шестоднев, составленный Иоанном ексархом Болгарским: По харатейному списку Моск. синод. б-ки 1263 г. М., 1879; П[етров] Н. И. Слово на Рождество Христово: (Новооткрытый памятник древнеболг. письменности) // ТКДА. 1889. № 10. С. 293-302; он же. Слово на Богоявление Господне // Там же. № 11. С. 440-447; Илиевски П. Две слова на Климент Охридски и едно на Jован Егзарх во еден ракописен зборник от ХV в. // Македонски jазик. Скопjе, 1956. Год. 7. Кн. 1. С. 73-98; Aitzetmüller R. Das Hexameron des Exarchen Johannes. Graz, 1958-1975. 7 Bde; Иванова-Мирчева Д. Йоан Екзарх Български: Слова. София, 1971. Т. 1. С. 115-200; она же. Среднобългарска преработка на Похвалата на Йоан Екзарх за Йоан Богослов // Старобълг. лит-ра. София, 1978. Кн. 4. С. 47-54; она же. Йоан Екзарх: Слова. София, 1993; Иванова-Константинова К. Пълен текст на Словото за Сретение от Йоан Екзарх // Изв. на Ин-та за бълг. език. София, 1971. Кн. 20. С. 239-262; она же (Иванова К.). Словото за Преображение от Йоан Екзарх: (Текстологични бележки) // Старобълг. лит-ра. 1978. Кн. 4. С. 55-73; она же. Неизвестен препис на Екзархово Слово в състава на Ягичевия Златоуст // Изследвания върху историята и диалектите на бълг. език: (Сб. в памет на К. Мирчев). София, 1979. С. 182-196; Шестоднев / Прев., послесл. и коммент.: Н. Ц. Кочев. София, 1981, 20002; Матеич М. Хилендарски препис на «Слово за Сретение» от Йоан Екзарх // Старобълг. лит-ра. 1981. Кн. 9. С. 82-97; Шестоднев... как памятник средневек. философствования: I Слово / Публ. и пер.: Г. С. Баранкова; коммент.: Г. С. Баранкова, Н. В. Пилюгина, В. В. Мильков, С. Н. Якунин. М., 1991; Шестоднев...: V Слово / Вступ.: В. В. Мильков; публ. и пер.: Г. С. Баранкова; коммент.: Г. С. Баранкова, В. В. Мильков, С. Н. Якунин. М., 1996; Шестоднев...: Ранняя рус. редакция / Изд.: Г. С. Баранкова. М., 1998; Шестоднев... / Изд.: Г. С. Баранкова, В. В. Мильков. СПб., 2001; Мирчева Е. Германов сборник от 1358/1359 г.: Изследване и издание на текста. София, 2006. С. 313-335, 733-749; Велковска Е., Иванова К. Словото за Пасха от Йоан Презвитер (Йоан Екзарх?) // Сборник в чест на Г. Попов. София, 2010.
Лит.: Горский, Невоструев. Описание. Отд. 2. Т. 1. С. 1-43; Т. 2. С. 288-318; Воскресенский Г. А. Древний слав. перевод Апостола и его судьбы до ХV в. М., 1879; Leskien A. Die Übersetzungskunst des Exarchen Johannes // ASPh. 1903. Bd. 25. S. 48-66; idem. Zum Šestodnev des Exarchen Johannes // Ibid. 1904. Bd. 26. S. 1-70; idem. Das aristotelische Abschnitt in Hexaemeron des Exarchen Johannes // Jagić-FS: Zb. u slavo V. Jagića. B., 1908. S. 97-111; Петухов Е. В. Мат-лы и заметки по истории древней рус. письменности. 4: К лит. деятельности Иоанна экзарха Болгарского // ИОРЯС. 1904. Т. 9. Кн. 4. С. 141-149; Панарет, архим. Животът на Йоана Екзарха Български: Ист.-крит. очерк. Станимака, 1914; Трифонов Ю. Сведения из старобълг. живот в Шестоднева на Иоана Екзарха // Списание на БАН. София, 1926. Кн. 35. С. 1-26; он же. Иоан Екзарх Български и неговото описание на човешкото тяло // Български преглед. София, 1929. Кн. 2. С. 165-202; он же. Кога са писани Учителното евангелие на еп. Константина и Беседата на Козма Презвитера // Списание на БАН. София, 1939. Кн. 58. С. 1-46; Генов М. Иван Екзарх // Бълг. ист. б-ка. София, 1931. Год. 4. Т. 1. С. 56-93; Кристанов Ц., Дуйчев И. Естествознанието в средновек. България. София, 1954. С. 92-157; Мавродинов Н. Описанието на Преслав в Шестоднева на Йоан Екзарх // ИП. 1955. Год. 11. Кн. 3. С. 66-76; Киселков В. С. Проуки и очерти по старобълг. лит-ра. София, 1956. С. 96-110; Aitzetmüller R. Über einige Šestodnev-Handschriften // Slavisticna revija. Ljubljana, 1957. Knj. 10. S. 268-278; idem. Kritisches und Antikritisches zur Šestodnev-Ausgabe // Anzeiger für slavische Philologie. Wiesbaden; Graz, 1966. Bd. 1. S. 136-155; idem. Der Exarch Johannes: (Fragen zur literarischen Situation seiner Zeit) // Преславска книжовна школа. 1995. Т. 1. С. 41-46; Георгиев Е. Разцветът на бълг. лит-ра в IХ-Х в. София, 1962. С. 202-270; Лихачев Д. С. «Шестоднев» Иоанна Екзарха и «Поучение» Владимира Мономаха // Вопросы теории и истории языка: Сб. в честь проф. Б. А. Ларина. Л., 1963. С. 187-190; он же. «Слово о погибели Русской земли» и «Шестоднев» Иоанна Экзарха Болгарского // Русско-европ. лит. связи: Сб. ст. к 70-летию со дня рожд. акад. М. П. Алексеева. М.; Л., 1966. С. 92-96; он же. Идея «саморегулирующейся» природы в «Шестодневе» Иоанна Экзарха Болгарского // Българско средновековие: Българо-съветски сб. в чест на 70-годишнината на проф. И. Дуйчев. София, 1980. С. 210-211; Сарафанова-Демкова Н. С. Иоанн экзарх Болгарский в сочинениях Авакума // ТОДРЛ. 1963. Т. 19. С. 367-372; Куев К. Към въпроса за титлата «екзарх» в старобълг. книжнина // ИИИ. 1964. Т. 14/15. С. 325-345; Lägreid A. Der rhetorische Stil im Šestodnev des Exarchen Johannes. Wiesbaden, 1965. (MLS; 4); Podskalsky G. Zur Rezeption griechischer philosophisch-theologischer Zentralbegriffe bei Johannes Exarhos // Anzeiger für slavische Philologie. 1974. Bd. 7. S. 109-112; Freydank D. Die Himmelfahrtshomilie «Veselite sę nebesa» des Exarchen Johannes und ihre griechischen Vorlagen // ZfS. 1975. Bd. 20. S. 382-390; Василев Р. Към въпроса за отъждествяването на св. Иван Рилски с Йоан Екзарх // ДК. 1976. Кн. 12. С. 18-26; он же. По повод на една прибързана хипотеза // Palaeobulgarica. 1977. Vol. 1. N 2. P. 76-84; Ангелов Б. Ст. Проникване на старобълг. съчинения в старата рус. лит-ра // Старобълг. лит-ра. 1977. Кн. 2. С. 20-45; он же. За едно неиздадено съчинение на Йоан Екзарх // Palaeobulgarica. 1984. Vol. 8. N 1. P. 115-117; он же. Йоан Екзарх - преводач на Тълковно Евангелие // Език и лит-ра. София, 1984. Год. 39. № 1. С. 64-67; Dujčev I. L'Hexaémeron de Jean l'Exarque // Bsl. 1978. Т. 39. P. 209-223; idem. Zur Biographie von Johannes dem Exarchen // Litterae slavicae medii aevi: F. V. Mareš sexagenario oblate. Münch., 1985. S. 67-72; Бегунов Ю. К. «Шестоднев» Иоанна Эксарха: (К вопр. о задачах изучения болг. памятника Х в.) // ССл. 1979. № 4. С. 114-116; Димитров П. За титлата на Йоан Екзарх - «Екзарх Български» // Palaeobulgarica. 1980. Vol. 4. N 1. P. 82-89; он же. Изборниците на цар Симеон // Преславска книжовна школа. София, 1995. Т. 1. С. 115-130; Мончева Л. Йоан Екзарх и руската хомилия от ХII в. // Език и лит-ра. 1980. Год. 35. № 3. С. 67-73; Capaldo M. Jean l'Exarque en tant que compilateur et traducteur: Problèmes historico-littéraires, textologiques, linguistiques // Полата кънигописьная. Nijmegen, 1980. N 3. P. 69-89; idem. Pour l'édition des Sermons attribués à Jean l'Exarque // Балканско езикознание. София, 1982. Год. 25. № 1. С. 19-39 (Idem // Преславска книжовна школа. София, 1995. Т. 1. С. 68-84); idem. Art compilatoire et technique de traduction l'homélie de Jean le Prêtre sur le Baptême du Seigneur // Ibid. 1983. N 8. P. 2-14; idem. La source principale du Sermon sur la Nativité, attribué à Jean l'Exarque // Ibid. 1984. N 9. P. 3-29; idem. Unità ed originalità dell' omelia «esarchiana» su Giovanni Evangelista // Studia slavica mediaevalia et humanistica: R. Picchio dicata. R., 1986. Vol. 1. P. 117-145; Miklas H. Ergebnisse und Perspektiven bei der Erforschung der kirchenslavisch-griechischen Übersetzunstheorie und Übersetzunspraxis // Palaeobulgarica. 1980. Vol. 4. N 3. P. 98-111; Добрев И. Съдържа ли Македонският кирилски лист откъс от произведение на Константин Философ-Кирил за преводаческото изкуство? // Старобълг. лит-ра. 1981. Кн. 9. С. 20-32; Баранкова Г. С. О взаимоотношениях «Шестоднева» Иоанна экзарха Болгарского и «Толковой палеи»: (Текстолого-лингвист. аспект) // История рус. яз.: Исслед. и тексты. М., 1982. С. 262-277; она же. Шестоднев Иоанна Экзарха на Руси // Преславска книжовна школа. София, 1995. Т. 1. С. 198-211; Thomson F. J. The Eulogy of St. John the Divine attributed to John the Exarch of Bulgaria // Slavica Gandensia. Gent, 1984. Vol. 11. P. 129-158 (Idem // Преславска книжовна школа. 1995. Т. 1. С. 47-67); Чолова Ц. Върховната власт и управлението на средновек. бълг. държава по време на Симеон, отразени в «Шестоднев» на Йоан Екзарх // ИИИ. 1985. Т. 28. С. 216-235; она же. Естественонаучните знания в средновек. България. София, 1988; Вайер Е., Миклас Х. Преводачески похвати в Богословието на Йоан Екзарх в сравнение с по-късни паралелни преводи // Старобълг. лит-ра. 1986. Кн. 19. С. 29-59; Станчев К. Словата на Йоан Екзарх Български // Там же. 1991. Кн. 25/26. С. 66-72; Йонова М. Йоан Екзарх // СтБЛ. 1992. С. 204-205; Андреев Й. Йоан Екзарх и някои въпроси във връзка с наследяването на царската власт в средновековна България // Преславска книжовна школа. София, 1995. Т. 1. С. 308-316; Благова Е., Икономова Ж. Лексика Бесед Григория Двоеслова и лексика Йоанна Экзарха // Там же. С. 283-289; Верещагин Е. М. К дальнейшему изучению переводческого искусства Иоанна Екзарха Болгарского // Там же. С. 212-225; Иванова К., Николова С. Тържество на словото: Златният век на бълг. книжнина. София, 1995; Иванова-Мирчева Д. Научна проблематика, свързана с Йоан Екзарх и неговото творчество // Преславска книжовна школа. София, 1995. Т. 1. С. 226-235; Икономова Ж. Йоан Екзарх // КМЕ. 1995. Т. 2. С. 169-190; Мулич М. Иоанн Экзарх Болгарский и его роль в формировании стилистических приемов в слав. письменности // Преславска книжовна школа. 1995. Т. 1. С. 19-36; Наумов А. Функции на библейските елементи в художествената структура на Йоан Екзарховите слова // Там же. С. 131-137; Славски Ф. Няколко бележки за езика на Йоан Екзарх Български // Там же. С. 250-253; Фомина Л. Ф. Роль Йоанна Экзарха Болгарского в развитии восточнослав. астрономии // Там же. С. 269-276; Ханзак Е. Теоретични предпоставки за преводаческия стил на Йоан Екзарх // Там же. С. 192-197; Велинова В. Тържествената ораторска проза в България: IХ-Х в. София, 1998; Трендафилов Х. Предисловие Иоанна Эксарха Болгарского к пер. Богословия («Небеса») Иоанна Дамаскина в древнерус. рукописной традиции // Русь и южные славяне: Сб. ст. к 100-летию со дня рождения В. А. Мошина (1894-1987). СПб., 1998. С. 305-313; он же. «Небеса» Иоанна Эксарха Болгарского и древнерус. духовные центры // Преславска книжовна школа. Шумен, 1999. Т. 4. С. 165-194; он же. Йоан Екзарх Български. София, 2001; Гордеева Е. Н. Македонский листок - источник Пролога Иоанна Екзарха Болгарского // Bsl. 1999. Т. 60. N 2. Р. 539-556; Турилов А. А. Две забытые даты болг. церковно-полит. истории IХ в.: (К вопр. формирования болг. варианта церк. месяцеслова в эпоху Первого царства) // Palaeobulgarica. 1999. Vol. 23. N 1. P. 14-34; он же. Сербские отрывки ХIII-ХVI вв. в собр. рус. Пантелеймонова мон-ря на Афоне: (Ч. 1: Рукописи ХIII-ХIV вв.) // АрхПр. 2006. Књ. 28. С. 53-104; Лосева О. В. Русские месяцесловы ХI-ХIV вв. М., 2001; Славова Т. Откъсите от «Богословие» («Небеса») в превод на Йоан Екзарх в Тълковната палея // Преславска книжовна школа. София, 2002. Т. 6. С. 123-130; она же. Йоан Екзарх // История на бълг. средновек. лит-ра / Съст. А. Милтенова. София, 2008. С. 245-248; Феринц И. Об ораторском искусстве Иоанна Экзарха Болгарского и Кирилла Туровского // Преславска книжовна школа. София, 2004. Т. 7. С. 344-352; Горина Л. В. Болгарский хронограф и его судьба на Руси. София, 2005; Николова С. Ръкописната традиция на т. н. Първо слово за Рождество Христово от Йоан Екзарх Български // Несть ученикъ надъ учителемь своим: Сб. в чест на проф. И. Добрев. София, 2005. С. 302-314; она же. За най-стария препис на т. н. «Първо Слово на Йоан Екзарх Български за Рождество Христово» // «Studia Caroliensia»: Papers in Linguistics and Folklore in Honor of Ch. Gribble. Bloomington (Ind.), 2006. С. 209-228; она же. Неизвестная юго-западнорус. переработка т. н. Первого слова Иоанна Экзарха Болгарского о Рождестве Христа // «Quadrivium»: FS in Honor of Professor W. Moskovich. Jerusalem, 2006. P. 53-71; она же. Так называемое Первое слово Иоанна Экзарха Болгарского о Рождестве Христа и его греч. источник // Palaeobulgarica. 2007. Vol. 31. N 2. P. 3-20; Сапожникова О. В. Вопросы текстологии Богословия Иоанна Дамаскина в переводе болгарского экзарха Иоанна // Там же. 2005. Vol. 29. N 4. P. 3-29; она же. Работа митр. Даниила над Богословием Иоанна Дамаскина // ДРВМ. 2007. № 3(29). С. 94-96; Кръстанов Т. Титлите екзарх и патриарх в бълг. традиция от IX до XIX в.: Св. Йоан Екзарх от Рим и патриарх на бълг. земи // Държава и Църква - Църква и Държава в бълг. история: Сб. по случай 135-годишнината от учредяването на Бълг. екзархия. София, 2006. С. 73-86; Уханова Е. В. Об одном киевском скриптории посл. четв. XI - нач. XII в. // Палеография и кодикология: 300 лет после Монфокона: Мат-лы междунар. науч. конф. М., 2008. С. 225-229; Иванова К. За два светогорски кодекса, съдържащи слова на Йоан Екзарх // Средновековието в огледалото на един филолог: Сб. в чест на С. Николова. София, 2009. С. 228-247.
Д. Чешмеджиев
Ключевые слова:
Переводчики болгарские Церковные писатели болгарские Предстоятели Болгарской Православной Церкви Иоанн Экзарх [болг. Йоан Екзарх] (нач. 2-й пол. IХ - 1-я треть X в.), высший иерарх Болгарской Православной Церкви, писатель и переводчик
См.также:
ЕВФИМИЙ (болг. Евтимий; до 1331 (?) - между 1402 и 1409?), патриарх Тырновский Болгарской Православной Церкви (БПЦ) в 1375-1393 гг., переводчик, писатель, свт. (пам. 20 янв.)
НЕОФИТ (Бенин Никола Поппетров; 1793-1881), архим., игум. Рильского монастыря в 1860-1864 гг., переводчик, писатель
АВЕРКИЙ († 1878), бывший митр. Врачанский Константинопольского Патриархата, переводчик духовной литературы с греческого и сербско-хорватского языков
БОЛГАРСКАЯ ПРАВОСЛАВНАЯ ЦЕРКОВЬ
ГРИГОРИЙ (2-я пол. IX-Х в.), болг. (прото)пресв., книжник, переводчик
ГРИГОРИЙ Цамблак (ок. 1364-1365 - зима 1419/20), митр. Киевский Западнорусской митрополии, дипломат, болг., серб., молдав. и рус. писатель (проповедник, агиограф, гимнограф), представитель тырновской книжной школы
ДИОНИСИЙ ДИВНЫЙ Дивный (XIV в.), болг. книжник, переводчик
ЗАКХЕЙ болг. книжник, мон.-переводчик, представитель раннего этапа афоно-тырновской книжной справы, работавший в 1-й пол.- сер. XIV в. на Афоне