Добро пожаловать в один из самых полных сводов знаний по Православию и истории религии
Энциклопедия издается по благословению Патриарха Московского и всея Руси Алексия II
и по благословению Патриарха Московского и всея Руси Кирилла

Как приобрести тома "Православной энциклопедии"

АРАМЕЙСКИЙ ЯЗЫК
3, С. 168-173 опубликовано: 5 ноября 2008г.


АРАМЕЙСКИЙ ЯЗЫК

вместе с ханаанейскими (еврейским, финикийским, моавитским и др.) и угаритским входит в сев.-зап. группу семит. ветви афразийской языковой семьи. На христ. Западе до 2-й пол. XIX в. назывался халдейским по названию нек-рых арам. племен (аккад.    > греч. χαλδαῖοι).

История

А. я. охватывает период ок. 3 тыс. лет: древнейшие памятники, написанные на арам., относятся к IX в. до Р. Х., на нек-рых его диалектах говорят до наст. времени. Первоначально это был язык арамеев. Начиная с VIII в. до Р. Х. вследствие завоевательных походов ассир. царей на Запад и постепенного увеличения арам. элемента в Ассирии арам. наряду с аккадским становится офиц. языком в Новоассирийской, а затем и в Нововавилонской империях. Постепенно он вытесняет аккад. и в роли офиц. языка международного общения на Ближ. Востоке. Об этом, в частности, есть свидетельство в Четвертой книге Царств (18. 26): в 701 г. до Р. Х. представители иудейского царя Езекии предлагают военачальнику ассир. царя Синаххериба вести беседу на А. я. После падения Вавилонии в 539 г. до Р. Х. арам. становится офиц. языком империи Ахеменидов (т. н. имперский арам.). Благодаря этому А. я. распространился по всему Ближ. Востоку и отчасти по Ср. Азии.

На протяжении мн. веков арам. был разговорным и письменным языком евреев наряду с древнеевр., сохранявшим статус священного языка Писания и молитвы (евр.   ). С VIII-VI вв. до Р. Х. на А. я. начинают говорить евреи, депортированные сначала в Ассирию из Сев. царства, а затем в Вавилонию из Юж. царства; вернувшиеся из вавилонского плена в Иудею в кон. VI в. до Р. Х. и оставшиеся в Вавилонии евреи продолжали говорить и писать на арам. А. я. также был хорошо известен евреям, жившим в Египте: в Элефантине на В. Ниле было найдено большое количество папирусных арам. документов из архива евр. военного поселения, датируемых V в. до Р. Х.; среди них - частная и офиц. переписка, различные контракты, исторические и лит. тексты (Речения Ахикара). К периоду Второго храма восходит традиция таргумов - первоначально устных переводов Свящ. Писания на А. я., доступный в отличие от древнеевр. всему евр. населению. А. я. выходит из широкого употребления в евр. среде с началом араб. завоеваний (VII в. по Р. Х.), но остается языком традиц. образования, т. к. значительная часть Талмуда (как Вавилонского, так и Иерусалимского) и мидрашей - основных нормативных текстов иудаизма - написана по-арамейски.

На А. я. говорили первохрист. общины в Сирии и Палестине; один из его диалектов - диалект г. Эдессы - стал языком сир. Церкви (см. Сирийский язык) и одного из древних переводов Библии (см. Пешитта).

По имеющимся данным, письменность на А. я. возникла не позднее IX в. до Р. Х., при этом было заимствовано финик. алфавитное письмо. Благодаря широкому распространению А. я. арам. разновидность финик. письма сыграла решающую роль в распространении алфавита на Ближ. Востоке: из арам. письма развились пальмирское, набатейское, сир., араб. (через набатейское), мандейское; не исключено влияние арам. письма на развитие арм. и груз.; известно, что арам. письмом пользовались в Армении (надписи II в. до Р. Х.) и Грузии (надписи II в. по Р. Х.), в Индии (надписи царя Ашоки III в. до Р. Х.) и Парфии (надписи I в. по Р. Х. из г. Ниса, совр. Туркмения).

Одним из основных факторов в развитии арамеистики явился интерес к проблеме языка, на к-ром говорил Иисус Христос и были написаны Евангелия. В 1596 г. вышла грамматика сир. языка, автор к-рой (J. Amira) полагал, что на этом языке говорил Иисус. Серьезный вклад в решение вопроса о языке Иисуса Христа внес на рубеже XIX-XX вв. нем. филолог Г. Дальман. Он обобщил многовековой опыт арамеистики и применил его в решении этой проблемы, показав, что языком Иисуса Христа был арам. Результатом исследований Дальмана стало появление первоклассных по тем временам грамматики, словаря и хрестоматии иудейско-палестинского А. я. Его работы поставили перед исследователями вопросы об источниках и точной диалектной принадлежности языка Иисуса Христа. Нем. филолог Т. Нёльдеке предостерегал исследователей от скоропалительных выводов по этим вопросам ввиду значительных искажений, к-рым подверглись источники. Ф. Шультес был убежден, что языком Иисуса был галилейский арам. и что помимо Иерусалимского Талмуда и мидрашей для его реконструкции имеют значение христианско-палестинские арам. тексты.

Еще более проблематичной была реконструкция первоначального языка Евангелий. С кон. XVIII в. высказывалось предположение об арам. протографе Евангелия от Матфея, позднее оно распространилось и на синоптиков. Первоначальная арам. форма Евангелия от Иоанна не вызывала сомнений у нек-рых авторов уже с XVII в. Проблема осложнялась тем, что в качестве альтернативы арам. как разговорному и лит. языку в Палестине мог быть предложен не только греч. (κοινή), но и евр. Все же большинство авторов склонялись к «арамейскому решению» этой проблемы. Ю. Вельгаузен, занимавшийся выявлением семитизмов в 3 первых Евангелиях, пришел к выводу, что прежде всего Евангелие от Марка может послужить для реконструкции арам. протографа. Согласно К. Ф. Бёрни, к-рый обнаружил множество синтаксических арамеизмов у евангелиста Иоанна, автор 4-го Евангелия писал по-гречески, но в его стиле заметно, что разговорным для него был арам. Ч. Торри в 1933 г. пришел к выводу, что все 4 Евангелия, за исключением неск. глав в Евангелиях от Луки и от Иоанна, были переведены с арам.; это также было использовано в качестве аргумента в пользу ранней - до 70 г. по Р. Х.- датировки Евангелий. В то же время нек-рые исследователи продолжали отстаивать т. зр., согласно к-рым Иисус говорил и по-гречески (напр., A. Argyle), и по-еврейски (H. Birkeland). На протяжении XX в. в распоряжение лингвистов поступали новые тексты на А. я., публикация и интерпретация к-рых вносила коррективы в представления о языковой ситуации в Палестине того времени: палестинские таргумы из каирской генизы (найдены в 1890, полностью изданы только в 1986), арам. тексты из Кумрана и др. мест в районе Мёртвого м., «Таргум Неофити» (найден в б-ке Ватикана в 1956), эпиграфический материал из Палестины и множество документов, обнаруженных за пределами Палестины. К. Байер подвел нек-рые итоги и сделал оригинальные выводы о диалектном членении А. я. Он собрал в одном томе (1984) все известные арам. тексты, написанные в Палестине со II в. до Р. Х. по VII в. по Р. Х., снабдил их комментариями, словарем и грамматикой. Байер утверждает, что разговорным для Иисуса был галилейский арам., о к-ром наилучшее представление, по мнению ученого, дают пословицы и фольклорные истории, сохранившиеся в Иерусалимском Талмуде и в палестинских мидрашах. Что же касается новозаветного арам., то он отражает арам. диалект Иудеи - т. о., подтверждается представление о том, что грекоязычный мир воспринял предание об Иисусе через Иерусалим. В вышедшей в 1999 г. работе свящ. Леонид Грилихес приходит к выводу о существовании евр. протографа Евангелия от Матфея, легшего в основу устной арам. проповеди ап. Петра, переведенной в свою очередь на греч. язык ап. Марком.

Основные характерные черты А. я.

Среди др. семит. языков, в частности среди языков сев.-зап. группы, арам. выделяется следующими чертами: по составу согласных фонем т. н. классический арам. отличается от древнеевр. отсутствием  () и иным происхождением нек-рых согласных; редуцирование безударного краткого гласного в открытом слоге:     - он написал; определенное состояние имени выражается артиклем, присоединяемым к концу слова:   - царь;   - этот царь; имена муж. рода во мн. ч. имеют окончание  , а жен.- - ; притяжательный, глагольный и местоименный суффикс 1-го лица мн. ч.  ; отсутствие n-породы ( ) и наличие породы  , сочетающей в себе аффиксы  ( ) и   в системе глагольных пород.

Классификация

Существует неск. вариантов классификации А. я., различия между к-рыми в основном сводятся к тому, что понимать под «средним арамейским» и как делить на диалекты иудейско-палестинский арам. (в широком смысле) на рубеже эр. Т. о., выделяются следующие периоды в истории А. я.: раннеарам. (IX-VI вв. до Р. Х.), имперский (офиц.) арам. (VI в.- ок. 200 до Р. Х.), средний арам. (до ок. 250 по Р. Х.), поздний арам. (до ок. 1200 по Р. Х.), совр. арам. (до наст. времени). Понятие «староарамейский» включает раннеарам., имперский арам., библейский арам. (как правило, его относят к имперскому), кумранский арам. и язык арам. эпиграфики эллинистического периода (оба являются частью среднего арам.).

Раннеарам. (или древний а. я.)

Представлен исключительно эпиграфическими документами, свидетельствующими о бытовании арам. как офиц. языка первых арам. гос-в (Арпада, Гузаны, Дамаска, Самаля, Халеба, Хамата). Это договоры, царские надписи (посвятительные, строительные и др.), печати. Интерес представляют договоры из г. Сафира между царем Арпада и царем города КТК (  (Donner H., Röllig W. N 222-224), к-рые наряду с вассальными договорами Асархаддона и хеттскими договорами можно рассматривать как сравнительный материал для исследования Второзакония: принимаемые обязательства имеют значение не только для договаривающихся сторон, но и для их потомков (Ibid. N 222 А 1-5; ср.: Втор 29. 14); употребление при обращении к сторонам то ед., то мн. ч. (Втор 6. 7-9 и 11. 18-20; 12. 1-12 и 12. 13-25) находит параллель и в договорах из г. Сафира (Donner H., Röllig W. N 224. 4, 16, 23 и N 224. 9, 14, 20, 27); договоры снабжены пространными проклятиями тем, кто нарушит их (Ibid. N 222. A 14-42; ср.: Втор 28.16-46).

Царские надписи на раннеарам. документируют историю арам. гос-в, имевших разнообразные, в т. ч. и военные, контакты с Иудейским и Израильским царствами. Одна из них (Donner H., Röllig W. N 201) сделана по заказу Бархадада, «царя Арама»; ни содержание надписи, ни палеографические данные не дают возможности установить, идет ли речь о Венададе (Бархададе) I (3 Цар 15. 18) или о Венададе (Бархададе) II (4 Цар 6. 24; 8. 7 сл.).

Нек-рые арам. надписи этого периода найдены в Палестине (Эн-Гев, Дан), что, возможно, подтверждает сообщения Библии об арам. оккупации территорий Сев. царства в IX в. до Р. Х. (3 Цар 15. 20; 4 Цар 13. 22-23).

Для истории пророчества в древней Сирии и Палестине интерес представляют надпись из Дейр-Алла (долина Иордана) и стела Закира, царя г. Хамат (найдена в Афисе, в 45 км от Халеба, Сирия).

Найденные в 1993 и 1995 гг. в Дане фрагменты арам. надписи на каменной стеле, сделанной, по-видимому, по заказу арам. правителя, поклонявшегося богу Хададу и воевавшего с Израилем, датируются IX в. до Р. Х. По интерпретации А. Бирана и Д. Наве, стела сделана Азаилом, известным из Библии царем Дамаска (2 Цар 8. 7-15). Заслуживает внимания - если интерпретация надписи верна - единственное упоминание имени царя Давида в эпиграфике библейского периода: в одной из строчек надписи содержатся знаки  , интерпретируемые как «дом [династия?] Давида». Гораздо больший интерес представляет неоднократное употребление т. н. «перевернутого» имперфекта (ср.   в древнеевр.), долгое время считавшегося уникальной особенностью ветхозаветной повествовательной прозы.

Имперский (офиц.) арам.

Благодаря активной завоевательной политике Нововавилонской и Ахеменидской империй А. я. в этот период распространился от В. Египта до Индии и от М. Азии до Аравийского п-ова. Сохранившиеся документы представляют собой в основном офиц. и частные письма, правовые и хозяйственные документы, фрагменты лит. произведений. Отдельные монументальные надписи на камне найдены в Египте, Аравии и в М. Азии. Большая часть документов обнаружена в Египте, где климатические условия способствуют сохранности папируса и кожи.

Для библейской истории наибольший интерес представляют папирусы из Элефантины - архив евр. военного гарнизона: акты о купле-продаже; брачные контракты; письма, предназначенные для отправки офиц. лицам в Иерусалим; лит. тексты (речения Ахикара и фрагмент повести (о) Бар-Пунеш). Благодаря этим текстам стало известно о существовании в Элефантине в период Второго храма святилища «Ягу». Речения Ахикара (неск. раз упоминается в Книге Товит), обрамленные повествованием о его злоключениях и счастливом избавлении, представляют собой собрание мудрых изречений и моральных наставлений. Они принадлежат широко распространенной на Др. Ближ. Востоке традиции лит-ры премудрости, представленной в Библии Притчами Соломона и Премудростью Иисуса, сына Сирахова. В Египте также найдены арам. тексты, записанные демотическим егип. письмом, датируемые ок. 400 г. до Р. Х.; они еще не полностью расшифрованы, но уже ясно, что нек-рые из них по форме и содержанию близки библейским псалмам.

В Палестине, в пещере близ Вади-Далийе, неподалеку от Иерихона, были обнаружены фрагменты актов о купле-продаже сер. IV в. до Р. Х.- архив жителей Самарии, бежавших при вторжении армии Александра Великого.

Арам. тексты в Книге Ездры - офиц. письма - по стилю и по языку во многом схожи с документами, составленными на имперском А. я. С V в. до Р. Х. арам. испытал значительное влияние аккад. и персид. языков.

Средний арам.

Этот период характеризуется наличием большого числа диалектов А. я., что отчасти объясняется тем, что на Ближ. Востоке закончилась эпоха великих империй, на смену им пришли небольшие гос-ва. Кроме того, в это время на А. я. создается разнообразная лит-ра, значительная часть к-рой сохранилась до наших дней.

Диалекты Пальмиры, Набатейского царства и города-гос-ва Хатра представлены только надписями (посвятительными, строительными и др.), поэтому их объединяют под названием «эпиграфический арамейский». Сюда можно было бы отнести и т. н. древнесир.- ок. 80 эпиграфических документов (эпитафии, культовые и памятные надписи) из г. Эдесса I- III вв. по Р. Х.

Байер выделяет 7 разговорных диалектов А. я. в Сирии и Палестине: иудейский (арам. слова и выражения в НЗ), юго-вост. иудейский, самаритянский, галилейский язык Иисуса Христа и апостолов, восточноиорданский, дамасский, оронтский. Одно из свидетельств содержится в НЗ: по тому, как говорил ап. Петр, можно было понять, что он галилеянин (Мк 14. 70). Кроме того, в этот период в Палестине, возможно, существовал общеупотребительный разговорный арам., близкий библейско-арам.

Др. исследователи выделяют лит. диалекты среднеарам. Под евр. лит. арам. понимается язык нек-рых памятников, найденных в Кумране: «Таргум Книги Иова», «Апокриф Книги Бытия», арам. фрагменты «Книги Еноха», «Завещание Леви» (иногда употребляется термин «кумранский арамейский», объединяющий указанные памятники); сюда же относят выявляемые в таргумах Онкелоса и Йонатана ранние слои (окончательная редакция их - V в. по Р. Х.), а также нек-рые галахические формулы в раввинистической лит-ре. В этот период А. я. испытал влияние греч. и евр.

Поздний арам.

язык характеризуется существованием неск. лит. диалектов, представленных текстами, создававшимися членами определенных религ. общин. Принято выделять 2 группы диалектов: зап. (еврейско-палестинский, самаритянский, христианско-палестинский) и вост. (вавилонско-талмудический, сир., мандейский). С. Кауфман утверждает, что совр. состоянию знаний об арам. этого периода отвечает деление позднего А. я. на 3 ветви: палестинскую (евр., христ. и самаритянский), сир. (сир. и близкий к нему поздний евр. лит. А. я.) и вавилонскую (евр., т. е. вавилонско-талмудический и мандейский).

На еврейско-палестинском диалекте написаны Иерусалимский Талмуд и палестинские мидраши (толкования к Библии), содержащиеся в сборнике Мидраш Рабба; палестинские таргумы: Таргум Неофити, фрагменты из каирской генизы, т. н. таргум фрагментов; надписи преимущественно в синагогах Палестины.

На самаритянском диалекте сохранились 2 перевода Пятикнижия в списках XIII-XIV вв. по Р. Х., но сделанных значительно раньше; литургическая поэзия, нек-рые экзегетические сочинения, а также хроники, в одной из к-рых изложены события, описанные в книгах Иисуса Навина, Судей, Царств и Паралепоменон. Самаритяне пользовались оригинальным письмом, являющимся ответвлением палеоевр. письма. Немногочисленная община самаритян, живущих в наст. время в Израиле, утратила А. я. в качестве разговорного, он был вытеснен араб.

Христианско-палестинским (или сиро-палестинским) был назван диалект, распространенный среди палестинских христиан-мелькитов (арам.   - люди императора), утративших А. я. и как разговорный, и как литургический после прихода арабов в Палестину. Мелькиты пользовались сир. письмом. Сиро-палестинский перевод Библии, рукописи к-рого датируются VI- XIII вв. по Р. Х., отражает арам. диалект, на к-ром говорили ок. IV в. по Р. Х. в нек-рых горных районах Иудеи. Сохранилось также небольшое количество надписей и литургические лекционарии.

Вавилонско-талмудический арам.- язык вавилонских евреев IV-VI вв. На нем написана значительная часть Вавилонского Талмуда, и Дж. Нойснер считает его основным языком этого памятника, к евр. прибегают только в определенных случаях и по особым правилам. Почти идентичный вавилонско-талмудическому диалект документирован магическими заклинаниями на глиняных сосудах из Ниппура V-VI вв. по Р. Х.

О сир. диалекте см. ст. «Сирийский язык».

Мандейский - язык гностической секты мандеев (арам.  , греч. γνῶσις - знание), возникшей в долине Иордана во II в. по Р. Х. как община иудеев, практиковавших обряды омовения. Члены этой немногочисленной секты (к-рые называют себя также сабиями, или нацореями, т. е. соблюдающими) живут в Ираке и Иране, пользуются араб. языком в качестве разговорного, богослужение совершается на А. я. Лит-ра мандеев - мифы, гимны, молитвы - собрана в «Большой сокровищнице» и в «Книге Иоанна Крестителя».

Совр. арам. (новоарам.)

В наст. время на диалектах А. я. говорят неск. десятков тыс. человек, живущих на Ближ. Востоке, в России, Европе и Америке. Принято выделять 2 группы диалектов - зап. и вост. Зап. новоарам., к-рый в какой-то степени является совр. аналогом зап. диалектов позднего арам., сохранился в 3 деревнях в Сирии, расположенных в 20 км к северо-востоку от Дамаска; большинство носителей этих диалектов - мусульмане, нек-рую часть составляют христиане (дер. Маалула). Вост. новоарам. объединяет следующие диалекты: туройо - диалект арамеев, проживающих в обл. Тур-Абдин на юго-востоке Турции, близок классическому сир., иногда его выделяют как центральноарам.; северо-вост. диалекты: урмийский, ванский, саламасский, мосульский и др., носители этих диалектов называют себя «ассирийцы (айсоры)», проживают в Иране, Ираке, Турции, на Кавказе и в Закавказье, в крупных городах России, Европы и США; мандейский.

Помимо мандеев на вост. диалектах говорят как христиане, так и евреи. На основе урмийского диалекта создан совр. ассир. лит. язык (с 40-х гг. XIX в. публикуются тексты сир. письмом).

А. я. в ВЗ

Арамеизмы в древнеевр. языке ВЗ. Присутствие арамеизмов в древнеевр. языке ветхозаветного периода определяют следующие историко-географические предпосылки: 1) племена, составившие основу евр. этноса, либо сами отчасти являлись арам., либо находились в тесном контакте с арамеями; 2) в период разделения царств происходили военные и торговые контакты с арам. гос-вами, граничившими с Израилем с севера и с северо-востока; 3) у евреев, живших в Вавилонии, а также в Палестине, начиная уже с VIII в. до Р. Х. и вплоть до завоеваний Александра Великого А. я. был разговорным.

Присутствие арамеизмов в тексте часто служит одним из аргументов в пользу его поздней (после VI в. до Р. Х.) датировки (см. А. Хурвиц), т. к. наибольшая часть арамеизмов содержится в книгах, созданных в послепленную эпоху (кн. Паралипоменон, Ездры, Неемии). Отдельные арамеизмы содержатся и в т. н. «архаической поэзии» (Исх 15; Суд 5 и др.). Сторонники «архаичности» этих текстов объясняют наличие арамеизмов в них, напр., родством древнеевр. и арам. языков, имея в виду, что поэтический диалект, на к-ром созданы эти тексты, возник во II тыс. до Р. Х., в эпоху существования не расчлененного на диалекты сев.-зап. семит. наречия.

Арамеизмы в ВЗ можно разделить на лексические, морфологические и синтаксические. Надежнее всего лексические арамеизмы выявляются исходя из соответствий между согласными в древнеевр., арам. и др. семит. языках:   - поражать, уничтожать (Суд 5. 26), ср.: евр.   - поражать, ранить;   - покрывать (крышей) (Неем 3. 15), ср.: евр.   - тень.

Морфологические арамеизмы: a) мн. ч. существительных и прилагательных на   (евр.  ):   - слова (неоднократно в Книге Иова),   - пшено (Иез 4. 9); б) перфектное окончание 3-го лица жен. р. на   (евр.  ):   (Иез 46. 17),   (Втор 32. 36); имена, образованные по модели  :   - просьба, требование (неск. раз в Книге Есфирь, Езд 7. 6),   - пламя (Числ 21. 28 и др.); в) абстрактные имена с суффиксом    - жестокость (Притч 27. 4),   - глупость (Еккл 10. 13). Можно предположить, что одним из синтаксических арамеизмов является исчезновение «перевернутого» имперфекта ( ) в повествовательной прозе.

Библейско-арам. К ветхозаветным текстам, сохранившимся по-арамейски (предположительно на имперском А. я.), относятся: 1) кн. Бытия, где присутствует название одного из евр. топонимов, употребленное Лаваном, арам. родственником Иакова (31. 47); 2) Книга пророка Иеремии, в к-рой сохранилось употребление в одном и том же предложении 2 форм слова «земля»: и   (10. 11). Возможно, более архаичный 1-й вариант закрепился в речи как элемент фразеологизма    - небо и земля; 3) Первая книга Ездры, где бо́льшая часть текста (4. 8 - 6. 18; 7. 12-26) представляет собой копии, по-видимому, реально существовавших документов: письмо местных чиновников Артаксерксу с жалобой на евреев, отстраивающих Иерусалим (4. 10-16), ответ Артаксеркса (4. 17-22), письмо правителя Заречья Дарию о строительстве евреями храма и запрос о декрете Кира (5. 7-17), декреты Кира о восстановлении храма в Иерусалиме (6. 2-5) и Дария (6. 6-12), копия письма Артаксеркса, выданного им Ездре (7. 12-26). То, что именно эти части Первой книги Ездры сохранились на А. я., не вызывает удивления, ведь на нем велась вся офиц. переписка и документация царской канцелярии в Ахеменидской империи; 4) часть Книги пророка Даниила, в к-рую входят сон Навуходоносора II и толкование Даниила, чудесное избавление 3 отроков из печи огненной, «безумие Навуходоносора» (сон и толкование), пир Валтасара, Даниил в яме со львами, видение о 4 зверях (2. 4 - 7. 28); характер этих текстов не объясняет, почему именно они в Книге пророка Даниила написаны по-арамейски.

Арамеизмы в НЗ.

Лексическими арамеизмами считаются следующие нарицательные и собственные имена, а также предложения (часть из ниже перечисленных арамеизмов может рассматриваться как гебраизмы, поскольку нельзя исключить, что среди разговорных языков Палестины в новозаветный период был и евр.):

авва (Мк 14. 36; Рим 8. 15; Гал 4. 6) - греч. ἀββά = арам.  ;

Акелдама (Деян 1.19) - греч. ̓Αχελδαμάχ = арам.   ;

Варавва (Мф 27. 16; Мк 15. 7; Лк 23. 19; Ин 18. 40) - греч. Βαραββᾶς = арам.    (сын Аббы);

Варфоломей (Мф 10. 3; Мк 3.18; Лк 6. 14; Деян 1.13) - греч. Βαρθολομαῖος = арам.    (сын Талмая);

Вариисус (Деян 13. 6) - греч. Βαριησοῦς = арам.    (сын Иисуса);

Варнава (Деян 4. 36; 9. 27; 11. 2, 30 и др.) - греч. Βαρναβᾶς = арам.    (сын Набу);

Варсава (Деян 1. 23; 15. 22) - греч. Βαρσαβ(β)ᾶς = арам.    сын старца) или    (сын субботы);

Вартимей (Мк 10. 46) - греч. Βαρτιμαῖος = арам.    (сын Тимея);

Веельзевул (Мф 10. 25; 12. 24; Лк 11. 18 сл.; Мк 3. 22)- греч. Βεελζεβούλ; из Мф 10. 25 ясно, что это имя истолковано как «хозяин дома» (греч. οἰκοδεσπότης) = арам.    - хозяин (небесного) жилища, ср.: 1 Цар 8. 13 ; Ис 63. 15; Авв 3. 11; Пс 49. 15;

Вифсаида (Мф 11. 21; Мк 6. 45; 8. 22; Лк 9. 10; Ин 1. 44; 12. 21) - греч. Βηθσαιδά = арам    - дом охоты (рыболовства);

Воанергес (Мк 3. 17) - греч. Βοανηργές передано как «сыны грома» (греч. υἱοὶ βροντῆς) = арам.    - сыны грома;

гаввафа (Ин 19. 13) - греч. Γαββαθά предположительно = арам.   -блюдо или возвышение;

геенна (Мф 5. 28; Мк 9. 45; Лк 12. 5 и др.) - греч. γέεννα = арам.   - долина Гинном, а также геенна, ад;

Голгофа - греч. Γολγοθᾶ в Мф 27. 33 и Мк 15. 22 передано как «лобное место», букв. «место черепа» (греч. Κρανίου Τόπος), в Лк 23. 33 как «череп» (греч. Κρανίον) = арам.   - череп;

еффафа (Мк 7. 34) - греч. ἐφφαθά передано как διανοίχθητι = арам.   - откройся;

Кананит - греч. Κανανίτης (Мф 10. 4; Мк 3. 18); в Лк 6. 15; Деян 1.13 и в «Евангелии эбионитов» заменено на ςηλωτής = арам.   - зилот, ревнитель;

Кифа (1 Кор 1. 12; 3. 22; 9. 5; Гал 1. 18; 2. 9, 14) - греч. Κηφᾶς , в Ин 1.42 передано как Πέτρος = арам.   - скала;

корван (Мф 27. 6) - греч. κορβᾶν; у Мк 7. 11 передано как δῶρον = арам.   - жертва;

маммона (Мф 6. 24; Лк 16. 13) - греч. μαμωνᾶς = арам   - собственность, деньги;

маран-афа (1 Кор 16. 22) - греч. μαράνα θά = арам.    - Господь наш пришел или    - Господь наш, приди;

Марфа (Лк 10. 38, 40 сл.; Ин 11. 1, 5, 19-39; 12. 2) - греч. Μάρθα = арам.   - госпожа;

Мессия (Ин 1. 41; 4. 25) - греч. Μεσσίας, оба раза передано как Χριστός = арам.   - помазанный, мессия;

мера (Мф 13. 33; Лк 13. 21)- греч. σάτον = арам.   мера;

пасха (Мф 26. 2; Мк 14. 1; Лк 2. 41 и др.) - греч. πάσχα = арам.   - праздник Пасхи, пасхальная трапеза, пасхальная жертва;

раввуни (Мк 10. 51; Ин 20. 16) - греч. ῥαββουνί, в параллельных местах - Мф 20. 33; Лк 18. 41 заменено на κύριε, в Ин 20. 16 передано как διδάσκαλε = арам.   - мой Господин, Господь;

рака (Мф 5. 22) - греч. ῥακά = арам.   - пустой, негодный человек;

суббота (Мф 12. 1сл.; Мк 1. 21; Лк 13. 14 и др.) - греч. σάββατα = арам.   - суббота;

Сапфира (Деян 5.1) - греч. Σάπφιρα = арам.   - красавица;

сатана (Мф 4. 10; Мк 1. 13; Лк 10. 18 и др.) - греч. σατανᾶς, в Мф 13. 19 заменено на ὁ πονερός - злодей, в Лк 4. 2; 8. 12 - на ὁ διάβολος - диавол = арам.   -противоречащий, сатана;

сикер (Лк 1. 15) - греч. σίκερα = арам.   - пиво, алкогольный напиток;

Cила (Деян 15. 22, 27, 32, 40 и др.) - греч. Σιλᾶς = арам   - выпрошенный;

Тавифа (Деян 9. 36, 40) - греч. Ταβιθά истолковано как Δορκάς - газель = арам.  ,   -газель;

«Талифа куми» - греч. «ταλιθὰ κουμ(ι)» в Мк 5. 41 передано как «τὸ κοράσιον... ἔγειρε» - девочка, встань, в Лк 8. 54 «ἡ παῖς, ἔγειρε» - дитя, встань = арам.     - девица, встань;

Фома - греч. Θωμᾶς (Мф 10. 3; Мк 3. 18; Лк 6. 15; в Ин 11. 16; 20. 24; 21. 2 с добавлением ὁ λεγόμενος Δίδυμος - называемый Близнец) = арам.   - близнец;

сокровищница церковная (Мф 27. 6) - греч. κορβανᾶς = арам   -приношение; Иосиф Флавий так называет сокровищницу храма (Иуд. война II 9. 4);

«Элои! Элои! ламма савахфани?» (Мк 15. 34; см. также Мф 27. 46) - греч. «ἐλωῒ ἐλωῒ λαμὰ σαβαχθάνι» передано как «ὁ θεός μου, ὁ θεός μου, εἰς τί ἐγκατέλιπές με» = арам.      - Боже мой, Боже мой, для чего Ты меня оставил?

Ист.: Cowley A. Aramaic Papyri of the Fifth Century B. C. Oxf., 1923; Donner H., Röllig W. Kanaanäische und aramäische Inschriften. Wiesbaden, 1962-1964, 1966-19692. 3 Bde; Gibson J. C. Syrian Semitic Inscriptions. Oxf., 1975. Vol. 2: Aramaic; Beyer K. Die aramäischen Texte vom Toten Meer samt den Inschriften aus Palaestina, dem Testament Levis aus der Kairoer Genisa, der Fastenrolle und den alten talmudischen Zitaten: Aramäistische Einl., Text, Übersetz., Deutung, Grammatik, Wörterb. Gött., 1984; Biran A., Naveh J. The Tel Dan Inscription: A New Fragment // IEJ. 1995. Vol. 45/ 1. P. 1-18.
Лит.: Dalman G. Die Worte Jesu. Lpz., 1898, 19302; idem. Grammatik des jüdisch-palästinischen Aramäisch. Lpz., 19052; Wellhausen J. Einleitung in die drei Ersten Evangelien. B., 1905, 19112; Burney C. F. The Aramaic Origin of the Fourth Gospel. Oxf., 1922; Schulthess Fr. Grammatik des christlich-palästinischen Aramäisch. Tüb., 1924; Torrey Ch. The Origin of the Gospels // idem. The Four Gospels: A New Transl. L., 1933. P. 237-286; Jastrow M. A. Dictionary of the Targumim, the Talmud Babli and Jerushalmi and the Midrashic Literature. N. Y., 1950; Birkeland H. The Language of Jesus. Oslo, 1954; Argyle A. W. Did Jesus speak Greek? // The Expository Times. 1955/1956. Vol. 67. P. 92-93; Винников И. Н. Словарь арамейских надписей // ППС. 1958. № 3. С. 171-216; 1959. № 4. С. 196-240; 1962. № 7. С. 192-237; 1962. № 9. С. 141-158; 1964. № 11. С. 289-232; 1965. № 13 С. 217-262; Wagner M. Die lexikalischen und grammatikalischen Aramäismen im alttestamentlichen Hebräisch. B., 1966; Rosethal F. A Grammar of Biblical Aramaic. Wiesbaden, 1968; Kutscher E. Y. Aramaic // idem. Hebrew and Aramaic Stud. Jerusalem, 1977; Goshen-Gottstein M. H. The Language of Targum Onqelos and the Model of Literary Diglossia in Aramaic // JNES. 1978. Vol. 37/2; Hackett J. A. The Balaam Text from Deir ‘Alla. Harvard, 1980; Tadmor H. The Aramaization of Assyria: Aspects of Western Impact // Mesopotamien und seine Nachbarn / Hrsg. H.-J. Nissen, J. Renger. B., 1982. S. 449-470; Garr W. R. Dialect Geography of Syria-Palestine, 1000-586 B. C. E. Phil., 1985; Beyer K. The Aramaic Language: Its Distribution and Subdivisions. Gött., 1986; Segert S. Altaramäische Grammatik. Lpz., 1986; Neusner J. Language as Taxonomy: The Rules for Using Hebrew and Aramaic in the Babylonian Talmud. Atlanta, 1990; Церетели К. Г. Староарамейский язык // Языки Азии и Африки. IV: Афразийские языки. Кн. 1: Семитские языки. М., 1991. C. 198-232; он же. Арамейский язык // Ibid. С. 194-249; Sokoloff M. A Dictionary of Jewish Palestinian Aramaic. Ramat-Gan, 1992; Kaufman S. A. «Aramaic» // The Semitic Languages / Ed. R. Hetzron. L.; N. Y., 1997. P. 114-130; Muraoka T., Porten B. A Grammar of Egyptian Aramaic. Leiden etc., 1998; Грилихес Л., свящ. Практический курс библейско-арамейского языка. М., 1998; он же. Археология текста: Сравн. анализ Евангелий от Матфея и Марка в свете семитской реконструкции. М., 1999; Коган Л. К интерпретации raka (Мф 5. 22) // Библия: Лит. и лингвист. исследования. М., 1999. Вып. 3. C. 334-341; Hurvitz A. Can Biblical Texts be Dated Linguistically?: Chronological Perspectives in the Hist. Study of Biblical Hebrew. Leiden, 2000. P. 143-160. (VT. Suppl.; 80).
А. К. Лявданский
Ключевые слова:
Семито-хамитские языки Арамейский язык, вместе с ханаанейскими (еврейским, финикийским, моавитским и др.) и угаритским входит в северо-западную группу семитской ветви афразийской языковой семьи
См.также:
АККАДСКИЙ ЯЗЫК (вавилоно-ассир.) язык населения Вавилонии и Асирии (совр. Ирак) в III-I тыс. до Р. Х.
АССИРИОЛОГИЯ комплексная гуманитарная дисциплина, изучающая историю, языки и культуру древнемесопотамской (шумеро-аккад.) цивилизации, существовавшей с кон. IV тыс. до Р. Х. по IV в. до Р. Х.
ВЫСОТЫ термин, использованный в рус. Синодальном переводе ВЗ для передачи смысла евр. слова, обозначающего преимущественно место для отправления культа
ЕВРЕЙСКИЙ ЯЗЫК один из языков сев.-зап. ветви семит. группы афразийской языковой семьи