Добро пожаловать в один из самых полных сводов знаний по Православию и истории религии
Энциклопедия издается по благословению Патриарха Московского и всея Руси Алексия II
и по благословению Патриарха Московского и всея Руси Кирилла

Как приобрести тома "Православной энциклопедии"

НИКОЛАЙ КУКУМА
50, С. 596-597 опубликовано: 8 декабря 2022г.


НИКОЛАЙ КУКУМА

Начало полиелея, называемого Кукума, в Анфологии Пападики письма диак. Макария. 1527 г. (Lesb. Leim. 258. Fol. 172)
Начало полиелея, называемого Кукума, в Анфологии Пападики письма диак. Макария. 1527 г. (Lesb. Leim. 258. Fol. 172)

Начало полиелея, называемого Кукума, в Анфологии Пападики письма диак. Макария. 1527 г. (Lesb. Leim. 258. Fol. 172)

[Греч. Νικόλαος Κουκουμᾶς], маистор, визант. мелург сер. XIV в. Имя этого мелурга носит полиелей (2 статии), к-рый использовался в певч. традиции г. Фессалоники, о чем свидетельствует самая ранняя датированная запись в Аколуфии (Пападики) (1336) Athen. Bibl. Nat. 2458: «Другой полиелей, поющийся в Фессалонике, глас 1-й: «Раби Господа»» (Fol. 86). В рукописях 2-й пол. XIV в. и гл. обр. в рукописях XV в. параллельно стал указываться автор мелоса; соответствующий тип рубрики представлен впервые в Пападики 2-й пол. XIV в. Ath. Cutl. 457: «Полиелей другой, называемый Кукума, поющийся во святом граде Фессалоника, глас 1-й: «Раби Господа»» (Fol. 168). Постепенно этот полиелей распространился за пределы Фессалоники, соответствующие указания присутствуют уже в рукописях нач. XV в., напр. в Пападики Ath. Iver. 973: «Другой полиелей, называемый Кукума, поющийся во граде Фессалоника и в Константинополе, глас 1-й: «Раби Господа»» (Fol. 131). Одновременно отмечается использование сочинения в местных церквах: «Другой полиелей фессалоникийский, называемый Кукума, поющийся и во святых местных церквах, глас 1-й: «Раби Господа»» (Ath. Iver. 974. Fol. 126, 1-я пол. XV в.), «Полиелей, называемый Кукума, как поется в Константинополе и в местных святых Божиих церквах, начинает доместик 1-го хора на глас 1-й: «Раби Господа»» (Meteor. Metamorph. 56. Fol. 15, 1580 г.).

Из этих надписаний следует, что данный полиелей был написан мелургом по прозвищу Кукума, к-рому принадлежит мелос большинства стихов. Ряд стихов был распет др. авторами, однако этот факт почти не упоминается в рукописной традиции. Напр., в Пападики Ath. Cutl. 455 указано: «Начало полиелея, называемого Кукума, содержащего аллагмы различных авторов, древних и новых, начинает же первый [певец] высоким гласом, глас 1-й: «Раби Господа»» (Fol. 34). Т. о., в надписаниях этого полиелея преобладает упоминание данного мелурга в следующих формах: либо только его прозвище отнесено ко всему полиелею (наиболее раннее подобное указание - в Анфологии Пападики 1649 г., выполненной Иаковом, еп. Ганоса и Хоры (Lesb. Leim. 245): ««Раби Господа», глас 1-й ἔσω, который имеет наименование «Кукума», по имени автора»), либо приводится полное имя: «Начало полиелея, сочинение кир Николая, маистора Кукумы, глас 1-й: «Раби Господа»» (Ath. Iver. 970. Fol. 39, Пападики письма Космы Македонца, 1686 г.).

В рукописях указаны особенности богослужебного использования полиелея Н. К.: «на все владычные праздники», «на праздники великих святых», «на значимые праздники, когда бывает всенощная», что косвенно свидетельствует о популярности этого произведения. Для него характерен мелизматический стиль с явными элементами калофонического пения, что выражают и такие немногочисленные специфические определения, как «умилительный», «церковный», «сладчайший», «инструментальный» (ὀργανικόν), «искусный».

Стихи полиелея, распетые, очевидно, Н. К. (хотя многие из них в рукописях не имеют надписания), дополнялись стихами, сочиненными др. мелургами: Мануилом Плагитом, Константином Магулой, Мануилом Газисом, Христофором Мистаконом, Ксеном Коронисом, Павлом Касом, протопсалтом Иоанном Гликой, доместиком Григорием Гликисом, маистором прп. Иоанном Кукузелем, лампадарием Иоанном Кладой, Стаменидзисом, иером. Давидом, Мануилом Куртесисом, Григорием Бунисом Алиатом, мон. Корнилием Агиоритом, Константином из Анхиала, мон. Никоном, «Калогреей» (Καλογραία), мон. Афанасием, Агафоном Коронисом, Мануилом Хрисафом, свящ. Баласисом, Космой Македонцем Ивиритом. В ранних записях (XIV-XV вв.) полиелей в целом производит впечатление произведения одного автора, а именно Н. К., впосл. (с XVI в., а гл. обр. в XVII в. и позднее) к нему добавляются другие (преимущественно калофонические) стихи, распетые вышеуказанными авторами; с XVII в. произведение было приведено в единую форму, состоящую из основных стихов Н. К. и дополнительных калофонических стихов, прежде всего произведений Константина Магулы («Молнии в дождь»), Иоанна Глики («И память Твоя», называемый «болгарским»), мон. Корнилия Агиорита («Уста имут»), Ксена Корониса («Уста имут»), Константина из Анхиала («Уста имут»), Мануила Плагита («Очи имут»), Иоанна Кукузеля («Очи имут», «Уши имут», «Ниже бо есть дух») и Христофора Мистакона («Доме Израилев»). В конце полиелея приводится, как правило, «песненный и двухорный» стих «Доме Израилев» Христофора Мистакона, весь псалмовый цикл завершается обычными матимами на «Слава:» и «И ныне:».

Этот полиелей был достаточно широко распространен. Самая поздняя датированная запись к наст. времени обнаружена в Пападики Анастасия Ваиаса 1767-1770 гг. (Ath. Xeropot. 307).

Первая часть этого полиелея была «истолкована» средствами аналитической нотации Нового метода хартофилаксом Хурмузием (Ath. Bibl. Nat. S. Sepulcri 704. Fol. 13v - 46v).

Вторая статия полиелея Н. К., основанная на тексте Пс 135,- это осмогласник, к-рый распространялся в рукописной традиции в 2 редакциях: до XV в.- в краткой, а с XV в.- в полной, записывавшейся вместе с краткой или вместо нее; Мануил Хрисаф назвал ее «полиелей по гласам, большой» (πολυέλεος κατ᾿ ἦχον ὁ μέγας). Исходя из текстовой и мелодической структуры полной редакции, этот полиелей стали называть «четырехстишным» (τετράστιχος): каждые 4 стиха Пс 135 распеты на один из 8 гласов; заключение раздела каждого гласа дополнено 2 анафонимами (они названы «правая» и «левая»), с помощью к-рых происходит разработка пространного припева псалма «Аллилуия, яко в век милость Его, аллилуия». Из этого правила есть 2 исключения: 1) поскольку все 26 стихов Пс 135 не вписываются в 4-стишную структуру текста, осмогласник завершается на 2 последних стихах псалма: «Даяй пищу всякой плоти» и «Исповедайтеся Богу Небесному», распетых соответственно на гласы βαρύς и 4-й плагальный; 2) в конце раздела 2-го плагального гласа (после ст. 24: «И избавил ны есть от врагов наших») содержится больше анафоним, к-рые образуют как бы автономный раздел с ремаркой: «Отсюда начинаются анафонимы с вастактами» (вастакты - певцы, исполнявшие исократиму). Приведем надписания этого раздела по рукописи Athen. Bibl. Nat. 2406 (Fol. 149-150v) с учетом его деления, с одной стороны, на 11 частей согласно смене гласов, с другой - на 5 частей согласно обработке словесного текста. Указанные 5 частей следующие: 1-я последовательность из 3 анафоним, из к-рых 1-я и 3-я распеты на 2-й плагальный глас (νενανώ), а 2-я - на 4-й плагальный глас; распев на 2-й плагальный глас (νενανώ) заключения ст. 24: «От врагов наших»; распев на 1-й глас начала припева «Аллилуия, яко в век»; 2-я последовательность 3 анафоним, 1-я и 3-я из к-рых распеты на 2-й плагальный глас (νενανώ), а 2-я - на 4-й глас; распев на 3 гласа (νενανώ τετράφωνος, 4-й плагальный τρίφωνος (νανά) и βαρύς τετράφωνος) завершения припева «яко в век милость Его, аллилуия». Надписания с обоими делениями на части: «I) 1) Правый доместик απ᾿ ἔξω, глас 2-й плагальный νενανώ: «Ετετετανε». То же и левый; и снова правый, другое: [глас] νενανώ τετράφωνος: «Ετετετενεχε». Вновь то же; 2) затем правый, [глас] 4-й плагальный: «Αννανενα». То же и левый; 3) затем снова правый и левый: [глас] νενανώ: «Εανεενα», [и левый: [глас] νενανώ: «Εανεενα»]. II) Правый хор глаголет: [глас 2-й плагальный] νενανώ: «Ενενανε, от врагов наших». То же и левый, III) 4) и снова правый глаголет, упражнение хора [глас] 1-й: «Аллилуия». Анафонима второго хора, то есть левого, [глас] 1-й: «Яко в век». IV) 5) Анафонима правая целиком с вастактами [глас 2-й плагальный] νενανώ: «Ενανενενα». И левый то же; затем правый: [глас 2-й плагальный], νενανώ: «Ετετετε». То же и левый; 6) и правый глаголет: [глас] 4-й «Ανενανε». Левый то же; 7) и правый глаголет: [глас] 4-й: «Ανετανανε». То же и левый; 8) затем правый: [глас 2-й плагальный] νενανώ: «Ετετετετε». И левый то же; V) 9) затем правый: [глас] νενανώ τετράφωνος: «Яко в век милость Его». 10) И левый то же; затем так правый глаголет, [глас 4-й плагальный] νανά: «В век милость Его». И левый снова то же; затем так правый: [глас] 4-й плагальный: «Милость Его». Левый то же; 11) и снова правый: [глас βαρύς τετράφωνος]: «Ανανετανανε». Другое: [глас βαρύς τετράφωνος]: «Ανανενενε, Аллилуия»».

Вся 2-я часть этого произведения переведена в нотацию Нового метода хартофилаксом Хурмузием (S. Sepulcri. 704. Fol. 46v - 65: «Вторая часть полиелея Кукумы, глас 1-й Πα: «Исповедайтеся Господеви»»).

В рукописной традиции распространено также малое славословие на 4-й плагальный глас, напр. в рукописи XVIII в. РНБ. Греч. № 711: «Слава Кукумы и маистора…» (Л. 39 об.), «Другое его же, двухорное, поется с вастактами, глас 4-й плагальный…» (Л. 40).

Лит.: Χαλδαιάκης Α. Γ. ῾Ο πολυέλεος στὴν βυζαντινὴ κα μεταβυζαντινὴ μελοποιΐα. ᾿Αθῆναι, 2003. Σ. 702-747; idem. Πολυέλεος: Η δευτέρα στάσις̇ Ιστορία - Μορφολογία - Μελοποιΐα // Θεωρία και πράξη της ψαλτικής τέχνης: Τα γένη και είδη της Βυζαντινής ψαλτικής μελοποιίας: Πρακτικά Β´ Διεθνούς συνεδρίου, μουσικολογικού και ψαλτικού (Αθήνα, 15-19 Οκτωβρίου 2003). Αθήνα, 2006. Σ. 83-100.
А. Халдеакис
Ключевые слова:
Мелурги византийские Николай Кукума, маистор, византийский мелург сер. XIV в.
См.также:
АВАСИОТ Николай (нач. XIV в.), византийский мелург
АГАЛЛИАН МАНУИЛ византийский мелург 1-й пол. XIV в.
АГАФОН КОРОНИС визант. мелург 1-й пол. XIV в.
АМБЕЛОКИПИОТ (не позднее XIV в.), визант. свящ. и мелург